segunda-feira, 26 de abril de 2004

- JB – Relações Fortes

Para ti, Joana, que és um espírito inquieto e uma prova de que a distância não se mede só em quilómetros nem afasta as pessoas quando elas têm alguma coisa para dar às outras.


Oggi che t'aspettavo non sei venuta.
E la tua assenza so quel che mi dice,
la tua assenza che tumultuava,
nel vuoto che hai lascito,
come una stella.
Dice che non vuoi amarmi.
Quale un estivo temporale
S'annuncia e poi s'allontana,
così ti sei negata alla mia sete.
L'amore, sul nascere, ha di questi improvvisi pentimenti.
Silenziosamente ci siamo intesi.
Amore, Amore, come sempre,
vorrei coprirti di fiori e d'insulti.

Vincenzo Cardarelli

Tradução:
Hoje que te esperava não vieste.
E a tua ausência sei o que me diz,
a tua ausência que se agitava,
no vazio que deixaste,
como uma estrela.
Dizes que não me queres amar.
Tal como um Verão efémero
se anuncia e logo depois se afasta,
assim te negaste à minha sede.
O amor, ao nascer, tem destes arrependimentos improvisados.
Silenciosamente estamos de acordo.
Amor, Amor, como sempre,
quero cobrir-te de flores e de insultos

Sem comentários: